Ассоциативные отношения между значениямиСтраница 2
Количество таких примеров можно увеличить, чтобы продемонстрировать крайне малую вероятность того, что значения, основанные на ассоциативных отношениях в одном языке, будут находить в другом языке аналогичное образное выражение, буквально совпадающее с оригиналом. В большинстве случаев для того, чтобы ясно передать смысл каждого значения, необходимо употребить иное, небуквальное соответствие. Таким образом, независимо от того, обусловлена ли многозначность определенного слова общим семантическим компонентом различных значений или ассоциативными отношениями между ними, конкретное сочетание значений, реализуемое в пределах одного слова, всегда специфично и уникально в любом языке.
Другое по теме:
Некоторые соображения по вопросу Жертвы Христовой
На вопрос «Зачем Бог Отец послал на Землю Своего Сына возлюбленного?» ответ у всех христианских конфессий по существу одинаков: чтобы спасти людей от вечной гибели, от преисподней, чтобы наши души на том свете пришли в единение с Отцом, Сыном и Святым Духом, а не попа ...
Вместо заключения
Человек! Тебя ради Иисус Христос сошел на грешную Землю с Сияющих Высот, в Борении за тебя Он пострадал, принял Смерть, озарив тебе Правый Путь к Восхождению, дабы ты не погиб, оставаясь во Тьме!
Путь, однако же, состоит не только в том, чтобы изучать Слово, уверовав ...