О ТалмудеСтраница 3
Кроме того, так как в греческом алфавите (а связь между греческим и еврейским алфавитами несомненна) нет буквы, соответствующей букве “В” из русского алфавита или “W” из латинского, то получается некоторое неудобство при воспроизведении слов, содержащих букву “В”. Вот некоторые примеры: Вавилон или Бабилон, Акива или Акиба, Равви или Рабби, Равина или Рабина, Аврам или Абрам и пр. Есть и другие неудобства, например, у разных авторов неодинаково написание слов с буквами ‘Т’ и ‘Ф’ (Тамарь – Фамарь и др.). Ключевые слова также могут быть записаны по-разному, в зависимости от транслитерации с иврита или арамейского языка. Я не говорю уже об огласовке еврейских слов, тут вообще много вариантов. Это касается также переводов с иврита на другие языки, сделанных еврейскими переводчиками.
Вот примеры неодинакового прочтения слов из Хумаш’а разными еврейскими переводчиками. Сравним перевод под редакцией Брановера (Тора, изд. Шамир, 1993, Иерусалим) и перевод Мосад Рав Кук.
В главе 25 книги Числа ( или Бемидбар) в первых же стихах в переводе Мосад Рав Кук читаем: Исраэйль, Шиттим, Бааль-Пыор, Элазар, Лейвиты и пр. Но в переводе под редакцией Брановера эти слова читаются несколько иначе: Израиль, Ситтим, Бааль-Пеор (в синодальном тексте - Ваал-Фегор), Эльазар, левиты и пр. Здесь эта разница выглядит как мелочь, но помня, что Тора писалась по существу тайнописью: одними согласными буквами, без пробелов между словами, без всяких знаков препинания, буквы не различались на прописные и строчные, читатель может себе представить, каков был простор для “творческого” подхода при работе с первоисточником.
Даже сейчас, когда казалось бы, что Тора изучена вдоль и поперек, можно встретить разночтения в переводах, сделанных еврейскими авторами.
Так в переводе Мосад Рав Кук стих 4 (книга Числа гл. 25) написан в виде:
(4) И Г-сподь сказал Моше: возьми всех начальников народа и повесь их Г-споду пред солнцем, и отвратится ярость гнева Г-сподня от Исраэйля.
Однако в переводе под ред. Брановера эти стихи выглядят несколько иначе:
(4). Созови всех глав народа и повесь преступников во имя бога под солнцем и отвратится ярость гнева Господня от Израиля.
И таких примеров множество. К сожалению так называемая Септуагинта - перевод Хумаша с иврита на греческий, якобы выполненный по просьбе Птолемея еврейскими учеными, местами ещё более затемняет, а то и искажает, смысл Торы. Этими же недостатками страдает и синодальный перевод Библии на русский язык, сделанный в последней четверти XIX века.
Отсюда большой простор для спекуляций: это не так перевели, это значит совсем не то и пр.
Но вернемся к книге Мишна.
По поводу точного времени, в которое была записана Мишна, среди еврейских ученых преобладают два мнения. Sherira Gaon, Rashi, Luzzatto, Rapoport и Graetz считали, что Равви держал всю Мишну в своей голове, не пользуясь никакими записями, и устно передавал её содержание своим ученикам. Они, в свою очередь, передавали Мишну последующим поколениям. Так она была сохранена устно вплоть до времени, когда (в 8-ом или 9-ом столетии) еврейские Академии и мудрецы нашли необходимым воспроизвести Мишну в письменной форме.
Однако Yehudah Hallevi, Maimonides, Abarbanel, Weiss, Geiger и Fraenkel считают, что Равви сам полностью записал Мишну (годы жизни Равви Иуды Принца - 135-219 н. э.).
Редактор английского перевода Талмуда раввин доктор Эртц пишет: “В течение нескольких следующих веков вторая группа мудрецов - амораим ("толкователи") - изучала Мишну, обсуждая ее строчку за строчкой; споры кипели на ученых собраниях, на площадях и в домах, - и так поколение за поколением. Таким-то образом и создавался Талмуд. За четырьмя или пятью фразами Мишны, в которых выражена суть закона, следует страница - а то и двадцать страниц - комментариев, скрупулезного законоведческого анализа на иврите и на арамейском языке; этот анализ нередко перерастает в притчи, молитвы, исторические ссылки, научные рассуждения или застольные шутки. Это и есть Гемара (что значит "завершение"), которая формирует вторую и намного большую часть Талмуда, объясняет термины, условия и статьи Мишны; стремится объяснять трудности и согласовать несовпадающие заявления… Наконец, она подробно сообщает о спорах, которые имели место в палестинской и вавилонской Академиях относительно этих статей.
Другое по теме:
Этапы развития индуизма. Формативный период (III-II тыс. до новой эры - I тыс. до
новой эры)
Зарождение индуизма, как и всей индийской культуры, обычно связывают с протоиндийской цивилизацией, а также с реликтами иных, доарийских верований. Протоиндийская цивилизация, созданная предками дравидов, была важным звеном в цепи древних земледельческих культур" ...
Дзэн-буддизм в наше время
В настоящее время дзэн нашел неожиданный отклик в различных сферах западной культуры: в музыке, живописи, литературе, языкознании, религии, философии и психоанализе.
Известная американская романистка Нэнси Вильсон Росс пишет в журнале следующее:
«Чтобы объяснить инт ...